Good Practices and Lessons Learned in Developing Local Language Tools to Support Stakeholder Engagement Activities
Stakeholder engagement is an essential pillar for the development of innovative public health interventions, including genetic approaches for malaria vector control. Scientific terminologies are largely lacking in local languages yet, when research activities involve international partnership, the question of technical terminology and its translation is crucial for effective and meaningful communication with stakeholders. Target Malaria, a not-for-profit research consortium developing innovative genetic approaches to malaria vector control, carried out a linguistic exercise in Mali, Burkina Faso and Uganda to establish the appropriate translation of its key terminology to local languages of sites where the teams operate.
While reviewing the literature, there was no commonly agreed approach to establish such glossary of technical terms in local languages of the field sites where Target Malaria operates. Because of its commitment to the value of co-development, Target Malaria decided to apply this principle for the linguistic work and to take the opportunity of this process to empower communities to take part in the dialogue on innovative vector control. The project worked with linguists from other institutions (whether public research ones or private language center) who developed a first potential glossary in the local language after better understanding the project scientific approach. This initial glossary was then tested during focus groups with community members, which significantly improved the proposed translations by making them more appropriate to the local context and cultural understanding. The stepwise process revealed the complexity and importance of elaborating a common language with communities as well as the imbrication of language with cultural aspects. This exercise demonstrated the strength of a co-development approach with communities and language experts as a way to develop knowledge together and to tailor communication to the audience even in the language used.
Posted 26 Dec, 2020
On 26 Dec, 2020
On 21 Dec, 2020
On 21 Dec, 2020
On 21 Dec, 2020
Posted 16 Dec, 2020
On 16 Dec, 2020
Received 15 Dec, 2020
Received 15 Dec, 2020
On 11 Dec, 2020
Invitations sent on 10 Dec, 2020
On 10 Dec, 2020
On 03 Dec, 2020
On 03 Dec, 2020
On 03 Dec, 2020
Posted 23 Sep, 2020
On 03 Nov, 2020
Received 20 Oct, 2020
Received 09 Oct, 2020
Received 08 Oct, 2020
On 08 Oct, 2020
On 08 Oct, 2020
On 07 Oct, 2020
Invitations sent on 27 Sep, 2020
On 19 Sep, 2020
On 19 Sep, 2020
On 18 Sep, 2020
On 14 Sep, 2020
Good Practices and Lessons Learned in Developing Local Language Tools to Support Stakeholder Engagement Activities
Posted 26 Dec, 2020
On 26 Dec, 2020
On 21 Dec, 2020
On 21 Dec, 2020
On 21 Dec, 2020
Posted 16 Dec, 2020
On 16 Dec, 2020
Received 15 Dec, 2020
Received 15 Dec, 2020
On 11 Dec, 2020
Invitations sent on 10 Dec, 2020
On 10 Dec, 2020
On 03 Dec, 2020
On 03 Dec, 2020
On 03 Dec, 2020
Posted 23 Sep, 2020
On 03 Nov, 2020
Received 20 Oct, 2020
Received 09 Oct, 2020
Received 08 Oct, 2020
On 08 Oct, 2020
On 08 Oct, 2020
On 07 Oct, 2020
Invitations sent on 27 Sep, 2020
On 19 Sep, 2020
On 19 Sep, 2020
On 18 Sep, 2020
On 14 Sep, 2020
Stakeholder engagement is an essential pillar for the development of innovative public health interventions, including genetic approaches for malaria vector control. Scientific terminologies are largely lacking in local languages yet, when research activities involve international partnership, the question of technical terminology and its translation is crucial for effective and meaningful communication with stakeholders. Target Malaria, a not-for-profit research consortium developing innovative genetic approaches to malaria vector control, carried out a linguistic exercise in Mali, Burkina Faso and Uganda to establish the appropriate translation of its key terminology to local languages of sites where the teams operate.
While reviewing the literature, there was no commonly agreed approach to establish such glossary of technical terms in local languages of the field sites where Target Malaria operates. Because of its commitment to the value of co-development, Target Malaria decided to apply this principle for the linguistic work and to take the opportunity of this process to empower communities to take part in the dialogue on innovative vector control. The project worked with linguists from other institutions (whether public research ones or private language center) who developed a first potential glossary in the local language after better understanding the project scientific approach. This initial glossary was then tested during focus groups with community members, which significantly improved the proposed translations by making them more appropriate to the local context and cultural understanding. The stepwise process revealed the complexity and importance of elaborating a common language with communities as well as the imbrication of language with cultural aspects. This exercise demonstrated the strength of a co-development approach with communities and language experts as a way to develop knowledge together and to tailor communication to the audience even in the language used.